Translate

சங்கத்தமிழ் 2. – திரிகடுகம் 38. செல்வம் உடைக்கும் படை (English translation also)

 திரிகடுகம் என்பது பதினெண்கீழ்க்கணக்கு நூல்களுள் ஒன்றாகும். 

இந்நூல் நல்லாதனார் என்னும் புலவரால் இயற்றப்பட்டதாகும். 

திரிகடுகம் என்பது மூன்று மருந்துப் பொருட்களைக் குறிக்கும். 

சுக்கு, மிளகு, திப்பிலி என்னும் மூலிகைகள் உடலுக்கு நன்மை செய்வது போல் இந்நூலில் ஒவ்வொரு பாட்டிலும் உள்ள மூன்று கருத்துக்கள் வாழ்விற்கு நன்மை செய்யும். ஆதலால் இந்நூல் திரிகடுகம் என்றுஅழைக்கப் படுகிறது

தன்னை வியந்து தருக்கலும் தாழ்வு இன்றிக்

கொன்னே வெகுளி பெருக்கலும், முன்னிய

பல் பொருள் வெஃகுஞ் சிறுமையும், - இம் மூன்றும்

செல்வம் உடைக்கும் படை. . . . .[38]

"செல்வம் உடைக்கும் படை" - செல்வத்தை அழிக்கும் மூன்று ஆயுதங்கள்:

"தன்னை வியந்து தருக்கலும்" தன்னைப் பற்றி பெருமை கொண்டு கர்வம் கொள்ளுதல். அகந்தை கொள்ளுதல்

"தாழ்வு இன்றி கொன்னே வெகுளி பெருக்கலும்" காரணமின்றி கோபத்தை வளர்த்துக் கொள்ளுதல்\. அநாவசியமான கோபம் கொள்ளுதல்

"முன்னிய பல் பொருள் வெஃகும் சிறுமையும்" பிறர் பொருள்களை விரும்பும் சிறுமைத்தனம். பேராசை கொள்ளுதல்

முக்கிய எச்சரிக்கைகள்:

அகந்தை, கர்வம் செல்வத்தை அழிக்கும்

அநாவசிய கோபம் வாழ்க்கையை சீரழிக்கும்

பேராசை மனிதனை அழிவுக்கு இட்டுச் செல்லும்.

தன்னைத் தானே வியந்து போற்றுதலும், அடக்கமில்லாமல் சினம் கொள்ளுதலும், பலவகைப் பொருட்களை விரும்புகின்ற சிறுமையும், இம்மூன்றும் செல்வத்தை அழிக்கும் படைகளாகும்.

This verse describes three weapons that destroy wealth:

"Pride and arrogance from self-admiration" - This refers to boasting and being arrogant about oneself. "Unrestrained and unnecessary anger" - This refers to cultivating anger without reason. "The pettiness of desiring the wealth of others" - This refers to the meanness of desiring other people's belongings.

Key warnings:

  • Arrogance and pride will destroy wealth.
  • Unnecessary anger will ruin life.
  • Greed will lead a person to destruction.

Self-admiration and boasting, unrestrained anger, and the pettiness of desiring many kinds of things are the three weapons that destroy wealth.



Post a Comment

Previous Post Next Post