ஆசாரக் கோவை - பெருவாயின் முள்ளியார் -98 புகலாகாத இடங்கள்
• ஆசாரம் என்பது ஒழுக்கம் அல்லது நடத்தை. பெரியோர்கள் வாழ்ந்த வாழ்க்கை நெறியை பின்பற்றி ஒழுகுதல் ஒழுக்கம் ஆகும்.
• ஆசாரக்கோவை. திருக்குறள் போல பதினெண்கீழ்க்கணக்கு நூல்களுள் இதுவும் ஒன்று.
• இந்நூலை இயற்றியவர் பெருவாயில் முள்ளியார் எனும் புலவர்.
பாடல் 98 : புகலாகாத இடங்கள்
சூதர் கழகம் அரவ மறாக்களம்
பேதைக ளல்லார் புகாஅர். புகுபவேல்
ஏதம் பலவும் தரும்.
அறிவாளிகள் தவிர்க்கும் மூன்று இடங்களைப் பற்றி விளக்குகிறது:
• சூதர் கழகம்: சூதாடுபவர்கள் கூடும் இடம்.
• அரவ மறாக்களம்: சண்டை நடக்கும் இடமும், கள்ளுண்ணாட்டு இடமும்.
1. சூதாடும் இடம்: சூதாடுபவர்கள் கூடி விளையாடும் இடத்திற்கு, அறிவில்லாதவர்களைத் தவிர, வேறு யாரும் செல்ல மாட்டார்கள்.
2. போரிடும் இடம் மற்றும் கள்ளுண்ணாட்டு இடம்: சண்டை நடக்கும் இடம் மற்றும் மதுபானம் அருந்தும் இடத்திற்கு, அறிவில்லாதவர்களைத் தவிர வேறு யாரும் போக மாட்டார்கள்.
அறிவில்லாதவர்கள் இந்த இடங்களுக்குச் சென்றால், அது பல துன்பங்களைத் தரும். அதேபோல், அறிவுள்ளவர்கள் இந்த இடங்களுக்குச் சென்றால், அதுவும் பல துன்பங்களைக் கொடுக்கும்.
எனவே, சூதாடும் இடத்திலும், சண்டையிடும் இடத்திலும், கள்ளுண்ணாட்டு இடத்திலும் அறிவுள்ளவர்கள் நுழைய மாட்டார்கள். அப்படி மீறிச் சென்றால், அது அவர்களுக்குப் பல துன்பங்களைக் கொடுக்கும் என்பது இதன் பொருள்.
அறிவுடையவர்கள், சூதாடும் இடத்திலும் கலகம் நடக்கும் இடத்திலும் செல்லமாட்டார். சென்றாரேயானால் அவை பலவித துன்பங்களைத் தரும்.
• ஆசாரம் என்பது ஒழுக்கம் அல்லது நடத்தை. பெரியோர்கள் வாழ்ந்த வாழ்க்கை நெறியை பின்பற்றி ஒழுகுதல் ஒழுக்கம் ஆகும்.
• ஆசாரக்கோவை. திருக்குறள் போல பதினெண்கீழ்க்கணக்கு நூல்களுள் இதுவும் ஒன்று.
• இந்நூலை இயற்றியவர் பெருவாயில் முள்ளியார் எனும் புலவர்.
பாடல் 98 : புகலாகாத இடங்கள்
சூதர் கழகம் அரவ மறாக்களம்
பேதைக ளல்லார் புகாஅர். புகுபவேல்
ஏதம் பலவும் தரும்.
அறிவாளிகள் தவிர்க்கும் மூன்று இடங்களைப் பற்றி விளக்குகிறது:
• சூதர் கழகம்: சூதாடுபவர்கள் கூடும் இடம்.
• அரவ மறாக்களம்: சண்டை நடக்கும் இடமும், கள்ளுண்ணாட்டு இடமும்.
1. சூதாடும் இடம்: சூதாடுபவர்கள் கூடி விளையாடும் இடத்திற்கு, அறிவில்லாதவர்களைத் தவிர, வேறு யாரும் செல்ல மாட்டார்கள்.
2. போரிடும் இடம் மற்றும் கள்ளுண்ணாட்டு இடம்: சண்டை நடக்கும் இடம் மற்றும் மதுபானம் அருந்தும் இடத்திற்கு, அறிவில்லாதவர்களைத் தவிர வேறு யாரும் போக மாட்டார்கள்.
அறிவில்லாதவர்கள் இந்த இடங்களுக்குச் சென்றால், அது பல துன்பங்களைத் தரும். அதேபோல், அறிவுள்ளவர்கள் இந்த இடங்களுக்குச் சென்றால், அதுவும் பல துன்பங்களைக் கொடுக்கும்.
எனவே, சூதாடும் இடத்திலும், சண்டையிடும் இடத்திலும், கள்ளுண்ணாட்டு இடத்திலும் அறிவுள்ளவர்கள் நுழைய மாட்டார்கள். அப்படி மீறிச் சென்றால், அது அவர்களுக்குப் பல துன்பங்களைக் கொடுக்கும் என்பது இதன் பொருள்.
அறிவுடையவர்கள், சூதாடும் இடத்திலும் கலகம் நடக்கும் இடத்திலும் செல்லமாட்டார். சென்றாரேயானால் அவை பலவித துன்பங்களைத் தரும்.
• A gambling place.
• A battlefield or a place where people drink alcohol.
1. Other than the ignorant, no one enters a gambling den.
2. Other than the ignorant, no one enters a battlefield or a place where people drink alcohol.
If the ignorant enter these places, it will lead to many misfortunes. Similarly, if the wise enter these places, it will also bring them a lot of trouble.
Therefore, the poem says that wise people do not enter gambling places, battlefields, or drinking dens. If they do, it will bring them many misfortunes.
Post a Comment