சங்கத்தமிழ் 4- ஆசாரக் கோவை - பெருவாயின் முள்ளியார் -55
• ஆசாரம் என்பது ஒழுக்கம் அல்லது நடத்தை. பெரியோர்கள் வாழ்ந்த வாழ்க்கை நெறியை பின்பற்றி ஒழுகுதல் ஒழுக்கம் ஆகும்.
• ஆசாரக்கோவை. திருக்குறள் போல பதினெண்கீழ்க்கணக்கு நூல்களுள் இதுவும் ஒன்று.
• இந்நூலை இயற்றியவர் பெருவாயில் முள்ளியார் எனும் புலவர்.
பாடல் 55 : நெடுநேரம் நிற்றலாகாத இடங்கள்
கறுத்த பகைமுனையும், கள்ளாட்டுக் கண்ணும்,
நிறுத்த மனமில்லார் சேரி யகத்தும்,
குணநோக்கிக் கொண்டவர் கோள்விட் டுழியும்,
நிகரில் அறிவினார் வேண்டார், பலர்தொகு
நீர்க்கரையு நீடு நிலை.
• ஆசாரம் என்பது ஒழுக்கம் அல்லது நடத்தை. பெரியோர்கள் வாழ்ந்த வாழ்க்கை நெறியை பின்பற்றி ஒழுகுதல் ஒழுக்கம் ஆகும்.
• ஆசாரக்கோவை. திருக்குறள் போல பதினெண்கீழ்க்கணக்கு நூல்களுள் இதுவும் ஒன்று.
• இந்நூலை இயற்றியவர் பெருவாயில் முள்ளியார் எனும் புலவர்.
பாடல் 55 : நெடுநேரம் நிற்றலாகாத இடங்கள்
கறுத்த பகைமுனையும், கள்ளாட்டுக் கண்ணும்,
நிறுத்த மனமில்லார் சேரி யகத்தும்,
குணநோக்கிக் கொண்டவர் கோள்விட் டுழியும்,
நிகரில் அறிவினார் வேண்டார், பலர்தொகு
நீர்க்கரையு நீடு நிலை.
உயர்ந்த அறிவும், ஒப்பற்ற ஞானமும் கொண்டவர்கள் தவிர்க்க வேண்டிய இடங்களையும் சூழ்நிலைகளையும் விளக்குகிறது. சில குறிப்பிட்ட சூழல்களில் அவர்கள் நிலைத்திருக்க விரும்ப மாட்டார்கள் என்று கூறுகிறது:
1. கறுத்த பகைமுனையும்: கடுமையாக வெறுப்பு கொண்ட பகைவர்கள் கூடி நிற்கும் இடம். அதாவது, பகையும் குரோதமும் நிறைந்த சண்டைகள் நடக்கும் இடம்.
2. கள்ளாட்டுக் கண்ணும்: கள்ளுண்பவர்கள் கூடும் இடம் அல்லது போதைப்பொருட்கள் புழங்கும் இடம். இத்தகைய இடங்கள் ஒழுக்கக்கேட்டிற்கும் சண்டைகளுக்கும் வழிவகுக்கும்.
3. நிறுத்த மனமில்லார் சேரி யகத்தும்: உறுதியான மனமில்லாதவர்கள், அதாவது கட்டுப்பாடற்றவர்கள், நிலைத்தன்மையற்றவர்கள், அல்லது தீயொழுக்கம் கொண்டவர்கள் வாழும் பகுதி.
4. குணநோக்கிக் கொண்டவர் கோள்விட் டுழியும்: நல்ல குணங்களை விரும்பி ஏற்றுக்கொண்டவர்கள், தங்கள் கொள்கைகளையும் நன்னெறிகளையும் விட்டு விலகிச் செயல்படும் இடம் அல்லது சூழ்நிலை. (அதாவது, நல்லவர்கள் நெறி தவறி நடக்கும் இடம்.)
5. பலர்தொகு நீர்க்கரையு நீடு நிலை: பலர் கூடும் ஆற்று அல்லது நீர்நிலைக் கரைகள். குறிப்பாக, ஒழுங்கற்ற கூட்டங்கள் கூடும் இடங்கள். இங்கும் கவனக்குறைவும் தீய செயல்களும் நிகழ வாய்ப்புண்டு.
நிகரில் அறிவினார் வேண்டார்: ஒப்பற்ற அறிவும் ஞானமும் கொண்டவர்கள் மேற்கண்ட இந்த ஐந்து இடங்களிலும் அல்லது சூழ்நிலைகளிலும் நிலைத்திருக்க விரும்ப மாட்டார்கள் (வேண்டார், நீடு நிலை). ஏனெனில் இந்த இடங்கள் அமைதியையும், நல்லொழுக்கத்தையும், ஞானத்தையும் சிதைப்பவை.
உயர்ந்த அறிவுடையோர், பகைமை நிறைந்த இடங்கள், போதைப்பொருள் புழங்கும் இடங்கள், ஒழுக்கமற்றவர்கள் வாழும் பகுதிகள், நல்லவர்கள் நன்னெறி தவறும் சூழ்நிலைகள், மற்றும் ஒழுங்கற்ற கூட்டங்கள் கூடும் நீர்நிலைக் கரைகள் போன்ற இடங்களில் தங்கி நிலைபெற மாட்டார்கள். அவர்கள் அமைதியையும், ஒழுக்கத்தையும் நாடி விலகிச் செல்வார்கள்.
ஒப்பில்லாத அறிவுடையவர்கள் சண்டை நடக்கின்ற இடத்திலும், மது அருந்தும் இடத்திலும், விலைமகளிர் வசிக்கும் இடத்திலும், நட்பு மாறிய இடத்தும், பலர் வந்து போகின்ற தண்ணீர்த்துறையிலும் நெடுநேரம் நிற்க விரும்பமாட்டார்.
This poem describes the places and situations that individuals of great knowledge and unparalleled wisdom will avoid. It states that they will not wish to remain in certain environments:
1. A place where strongly hostile enemies gather, i.e., where intense enmity and conflicts occur.
2. A place where those who consume alcohol gather, or where intoxicants are prevalent. Such places often lead to immorality and disputes.
3. The locality (Cheri) where people without a steady mind reside, meaning those who are undisciplined, unstable, or of ill character.
4. A place or situation where individuals who once embraced good qualities (Gunna Nokkik Kondavar) abandon their principles and good conduct. (i.e., where good people deviate from their righteousness).
5. Riverbanks or water bodies where many people gather, especially in an unorganized or unruly manner. These places can also be prone to carelessness and undesirable activities.
This poem describes the places and situations that individuals of great knowledge and unparalleled wisdom will avoid. It states that they will not wish to remain in certain environments:
1. A place where strongly hostile enemies gather, i.e., where intense enmity and conflicts occur.
2. A place where those who consume alcohol gather, or where intoxicants are prevalent. Such places often lead to immorality and disputes.
3. The locality (Cheri) where people without a steady mind reside, meaning those who are undisciplined, unstable, or of ill character.
4. A place or situation where individuals who once embraced good qualities (Gunna Nokkik Kondavar) abandon their principles and good conduct. (i.e., where good people deviate from their righteousness).
5. Riverbanks or water bodies where many people gather, especially in an unorganized or unruly manner. These places can also be prone to carelessness and undesirable activities.
Those with unparalleled wisdom and knowledge will not desire to remain in these five aforementioned places or situations. This is because such environments corrupt peace, morality, and wisdom.
Individuals of high intellect will not stay or establish themselves in places characterized by intense enmity, where intoxicants are consumed, in localities inhabited by the undisciplined, in situations where even good people deviate from their principles, or at crowded, unorganized riverbanks. They will seek places of peace and virtue and distance themselves from such detrimental environments.
Post a Comment