சங்கத்தமிழ் 4- ஆசாரக் கோவை - பெருவாயின் முள்ளியார் -6
• ஆசாரம் என்பது ஒழுக்கம் அல்லது நடத்தை. பெரியோர்கள் வாழ்ந்த வாழ்க்கை நெறியை பின்பற்றி ஒழுகுதல் ஒழுக்கம் ஆகும்.
• ஆசாரக்கோவை. திருக்குறள் போல பதினெண்கீழ்க்கணக்கு நூல்களுள் இதுவும் ஒன்று.
• இந்நூலை இயற்றியவர் பெருவாயில் முள்ளியார் எனும் புலவர்.
பாடல் 6 : எச்சிலுடன் காணத்தகாதவை
எச்சிலார் நோக்கார் புலைதிங்கள் நாய்ஞாயிறு
அத்தக வீழ்மீனோடு இவ்வைந்தும் தெற்றென
நன்கறிவார் நாளும் விரைந்து.
ஞானிகள் அல்லது நன்கு அறிந்தவர்கள் எந்த ஐந்து விஷயங்களை எச்சில் படாமலும், அசுத்தமான நிலையிலும் கூர்ந்து பார்க்க மாட்டார்கள் என்பதை விளக்குகிறது. அவை:
1. புலை: பண்டைய கால சமூகப் பிரிவினையின்படி தூய்மையற்றதாகக் கருதப்பட்டவர்கள்).
2. திங்கள்: சந்திரன் (நிலவு).
3. நாய்: நாய்.
4. ஞாயிறு: சூரியன்.
5. வீழ்மீன்: விண்மீன் / நட்சத்திரம் / எரிகல்.
"அத்தக வீழ்மீனோடு இவ்வைந்தும் தெற்றென நன்கறிவார் நாளும் விரைந்து."
தெளிவாகவும், நன்றாகவும் அறிந்தவர்கள் (ஞானிகள்), இந்தப் புலை, சந்திரன், நாய், சூரியன், மற்றும் விண்மீன் (அல்லது எரிகல்) ஆகிய இந்த ஐந்தையும் எச்சில் படாமல் (அதாவது, அசுத்தமான நிலையிலோ, அலட்சியமாகவோ) பார்க்க மாட்டார்கள்; இந்தக் கொள்கையை அவர்கள் தினமும் விரைவாகப் பின்பற்றுவார்கள்.
இங்கு "எச்சிலார் நோக்கார்" என்பது, அசுத்தமான நிலையில் இந்த புனிதமான அல்லது முக்கியமான விஷயங்களைப் பார்க்கக்கூடாது என்பதையும், ஒருவித கண்ணியம் அல்லது மரியாதை உணர்வுடன் அணுக வேண்டும் என்பதையும் குறிக்கிறது.
• ஆசாரம் என்பது ஒழுக்கம் அல்லது நடத்தை. பெரியோர்கள் வாழ்ந்த வாழ்க்கை நெறியை பின்பற்றி ஒழுகுதல் ஒழுக்கம் ஆகும்.
• ஆசாரக்கோவை. திருக்குறள் போல பதினெண்கீழ்க்கணக்கு நூல்களுள் இதுவும் ஒன்று.
• இந்நூலை இயற்றியவர் பெருவாயில் முள்ளியார் எனும் புலவர்.
பாடல் 6 : எச்சிலுடன் காணத்தகாதவை
எச்சிலார் நோக்கார் புலைதிங்கள் நாய்ஞாயிறு
அத்தக வீழ்மீனோடு இவ்வைந்தும் தெற்றென
நன்கறிவார் நாளும் விரைந்து.
ஞானிகள் அல்லது நன்கு அறிந்தவர்கள் எந்த ஐந்து விஷயங்களை எச்சில் படாமலும், அசுத்தமான நிலையிலும் கூர்ந்து பார்க்க மாட்டார்கள் என்பதை விளக்குகிறது. அவை:
1. புலை: பண்டைய கால சமூகப் பிரிவினையின்படி தூய்மையற்றதாகக் கருதப்பட்டவர்கள்).
2. திங்கள்: சந்திரன் (நிலவு).
3. நாய்: நாய்.
4. ஞாயிறு: சூரியன்.
5. வீழ்மீன்: விண்மீன் / நட்சத்திரம் / எரிகல்.
"அத்தக வீழ்மீனோடு இவ்வைந்தும் தெற்றென நன்கறிவார் நாளும் விரைந்து."
தெளிவாகவும், நன்றாகவும் அறிந்தவர்கள் (ஞானிகள்), இந்தப் புலை, சந்திரன், நாய், சூரியன், மற்றும் விண்மீன் (அல்லது எரிகல்) ஆகிய இந்த ஐந்தையும் எச்சில் படாமல் (அதாவது, அசுத்தமான நிலையிலோ, அலட்சியமாகவோ) பார்க்க மாட்டார்கள்; இந்தக் கொள்கையை அவர்கள் தினமும் விரைவாகப் பின்பற்றுவார்கள்.
இங்கு "எச்சிலார் நோக்கார்" என்பது, அசுத்தமான நிலையில் இந்த புனிதமான அல்லது முக்கியமான விஷயங்களைப் பார்க்கக்கூடாது என்பதையும், ஒருவித கண்ணியம் அல்லது மரியாதை உணர்வுடன் அணுக வேண்டும் என்பதையும் குறிக்கிறது.
This explains the five things that the wise or well-informed will not look upon with impurity (specifically, with saliva or in a state of defilement).
1. Pulaiti : Those considered of low caste or impure (according to ancient social stratification).
2. Moon : The moon.
3. Dog : The dog.
4. Sun : The sun.
5. Falling Star / Star : A meteor / star.
"These five, including the falling star, those who know well and clearly, daily swiftly do not look upon with impurity."
Therefore, those who possess clear and profound knowledge (the wise) will not look upon the Moon, a Dog, the Sun, and the Stars (or falling stars) in an impure state (i.e., with saliva, disrespectfully, or carelessly). They diligently adhere to this principle daily.
"echilaar nokkaar" (not looking with impurity) implies that one should not view these sacred or important entities in a state of defilement or with disrespect, but rather with a sense of dignity and reverence.
Post a Comment